颐和园

娄烨的颐和园终于浮出水面,可喜可贺。

想起以前有人攻击王小波说,浑身痒就是不知道哪儿过敏(大意如此),套用这句话的结构,娄烨可谓“浑身热不知道哪儿着火了。”

这句话,首先声明,专指影片的前半段,以柏林墙的倒塌,邓小平南巡,香港回归等事件作为终结—80年代的终结。

对自己过于珍视的情感,由于缺乏审视的距离(单纯年岁的增长显然并不保证这种距离的产生),导致沟通障碍。这还是对经历过89的人,至于没有的,这种“当年情”恐怕教育效果好不到哪里去。现在的年轻人可能会想,“也难怪,当时的大学生是不是都疯了(至少是北清大学)?”

在某些大场面的调度上,我个人觉得,娄烨彻底缴械:一群人跑来跑去,这就是激情吗?

也许有人还要争辩,没错,当时的情况,就是一群人漫无目的地跑来跑去。对此,我只能说,我怎么不觉得!

电影中的性场面不少,这个,大家没看之前,就已经听说了,但是真正看了,觉得好像也不是很多。很明显,在娄烨的理解里,性是一件只能发生在暗处的事情。如果一定要白天做爱,那么拍摄的角度要确保逆光。不是说这个理解有什么问题,而是,如果要让做爱和燃烧生命挂钩,娄烨的处理方法没能达到这个效果。

不过娄烨作为导演的真正问题,还是在对演员的指导上。当红花旦都给你用过了,效果还是出不来,你说这是什么问题?床戏不够?

所以到现在,实在是没办法了,我只好说,苏州河之所以成功,那是因为抄袭了Vertigo。大家喜欢苏州河,以为这就是娄烨的故事,其实娄烨自己的故事不是这么讲的,娄烨的故事其实没有这么精致的结构。

这并是说娄烨自己的故事没有可取之处,不值得我们仰慕。从颐和园的后半段来看,我觉得回味之处还是很多的。

在我看来,娄烨的这个故事,成功地诠释了什么是“流浪”。流浪,在我看来,是生活的精髓,这个没有体验过的人是绝对不会明白的。歌德老早就教导我们(William Meister),要花十年时间读书,再花十年时间流浪(漫游),一个真正的人才可能成型, 成为Master。必得要谦卑,然后才可以布道。

在一个普通观众看来,余虹(郝蕾的角色)从图门,到北京,回到图门,又去深圳,武汉,重庆,后来又去抚宁,大话中国地图,这是无意义地稀释了叙述的张力。毛主席教导我们,叙述要浓缩生活,要修剪不必要的枝节人物。一个次要人物出现了,必须要起到推动剧情的作用。但是现代叙述的特色,就是对抗三一律的种种规定。奇遇也许不是始作俑者,但可以看作是这方面的典范。Claudia和Sandro跑到Noto(剧本里好像设定在Messina),不是因为他们必须到那里去见谁,而是因为这个城市,或者西西里,本身就是一个角色,就好比武汉,一个炎热而喧嚣的城市。

当然,在颐和园里,武汉是湿漉漉的,慢吞吞的,正像跟郝蕾纠缠过一段的那个男人,或者那个警察,又或者做年终工作总结的科长。还有,胭脂坪这个地方,其实离我家很近,但是这个名字,却不是大家所熟知的。然而,胭脂路倒有可能是由胭脂坪得名。

一个城市不是属于哪一个人的,王小帅,王超都对武汉有自己的诠释,看了以后我很受启发。unejeunessechinoise_03

一个居住在柏林的人,看了这个片子之后,说不定也会觉得,哦,原来柏林也可以是这样。

至于深圳,在娄烨的故事里,是一样的重要。很有可能也拍了,但是在完成片里没有痕迹,这个我觉得也完全可以接受,仅仅体现为一种叙述的可能性,然后就有意无意地忘掉了。

至于郝蕾,这个演员我不清楚,但她在这个片子里的表演让我想起Yekaterina Golubeva。在Leos Carax, Bruno Dumont, Claire Denis等人的故事里,她扮演的,不也是一个要让男人“迅速了解她的善良”的角色?

 

一个被侮辱和被损害的人,如果是男的,多半就像P. T. Anderson的There will be Blood中Daniel的冒牌弟弟,如果是女的,多半就是余虹这样的。从“生存”到“生活得更强烈些”,我所看到的,是一片血淋淋的足迹。

写完这些字,觉得我是不是对娄烨太苛刻了,但如果说一个导演可以忠实於自己的情感,而不必太在意观众怎么想,那么一个观众也可以忠于自己的情感,不必在意导演怎么想。写文章难免讽刺挖苦,但完了之后,也有一点勉励。我对娄烨,态度也是这样。

最后,一句题外话,我这写的是什么?不折不扣的观后感嘛。现用中文的时候我总是认真不起来,到目前还没弄懂是为什么。


edit

A Glimpse of Vallejo

For a long time, Carlos Castaneda’s books intrigue me. They intrigue me in that they present a vision and a teaching that are beyond doubt; Yet the stories used to deliver this vision are so incredible that any rational mind has to doubt them. The reading, therefore, vacillates between overwhelming convictions and re-emerging suspicions. I was never able to resolve this, because I believe there is no ground for me to take an experience as incredible simply as it is far from my own—this is what I recognize in many Hollywood films (blame it on Hawks): anything, even the slightest irregularity in life, would be unanimously taken as incredible. And I want to avoid that.

Thus, so far the strongest doubt I can claim of those books are not the stories themselves. Ironically, it is the literary reference. Literature does not have a strong presence in these books, which only makes the few such references all the more salient. One of them is César Vallejo[1]. I still remember the day when I read these lines, struck by their paralyzing power:

 

Piedra negra sobre una piedra blanca

 

Me moriré en Paris con aguacero,

un día del cual tengo ya el recuerdo.

Me moriré en Paris—y no me corro—

talvez un jueves, como es hoy, de otoño.

 

Jueves será, porque hoy, jueves, que proso

estos versos, los húmeros me he puesto

A la mala y, jamás como hoy, me he vuelto,

Con todo mi camino, a verme solo.

 

César Vallejo ha muerto, le pegaban

todos sin que él les haga nada;

le daban duro con un palo y duro

 

También con una soga; son testigos

los días jueves y los huesos húmeros,

la soledad, la lluvia, los caminos…

 

To solve the problem of translation, I have three English translations here.

Clayton Eshleman’s Complete Posthumous Works

Robert Bly’s Selected Poems of Vallejo & Neruda

Castaneda’s Tales of Power

I will die in Paris with a sudden shower,

a day I can already remember,

I will die in Paris—and I don’t budge—

maybe a Thursday, like today is, in autumn.

 

Thursday it will be, because today, Thursday, when I prose

these poems, the humeri that I have put on

by force and, never like today, have I returned,

with all my road, to see myself alone.

I will die in Paris, on a rainy day,

on some day I can already remember.

I will die in Paris--and I don't step aside--

perhaps on a Thursday, as today is Thursday, in autumn.


It will be a Thursday, because today, Thursday, setting down

these lines, I have put my upper arm bones on

wrong, and never so much as today have I found myself

with all the road ahead of me, alone.

 

I will die in Paris while it rains,

on a day which I already remember.

I will die in Paris- and I do not run away-

perhaps in the Autumn, on a Thursday, as it is today.

 

It will be a Thursday, because today,

the Thursday that I write these lines,

my bones feel the turn,

and never so much as today, in all my road,

have I seen myself alone.

 

In Castaneda’s book, only the first two stanzas are cited. Why? Plainly speaking, the second half reveals not only the author, but also his defeatist[2] nature. Don Juan  instinctively selects the better part of the poem and endows it with a whole new meaning, one of enlightenment, led by the intimate recognition of death, forever lurking abreast. The solitude, the sadness, as characteristically in Castaneda’s books, are thus regarded as desirable moods where one has the power to catch a glimpse of the profound truth.

A passage in Eagle's Gift confirms this view. It runs like this:

I recounted for her the great predilection that he had for poetry, and how I used to read it to him when we had nothing else to do. He would listen to poems on the premise that only the first or sometimes the second stanza was worthwhile reading. The rest he found to be indulgence on the poet's part. There were very few poems, of the hundreds I must have read to him, that he listened to all the way through.

At first I read to him what I liked. My preference was for abstract, convoluted, cerebral poetry. Later he made me read over and over what he liked. In his opinion a poem had to be compact- preferably short- and it had to be made up of precise poignant images of great simplicity.

While this makes perfect sense to me, what immediately follows does not:

In the late afternoons, sitting on that bench in Oaxaca, a poem by Cesar Vallejo always seemed to sum up for him a special feeling of longing. I recited it to la Gorda from memory; not so much for her benefit as for mine.

 

I wonder what she is doing at this hour

my Andean and sweet Rita

of reeds and wild cherry trees.

Now that this weariness chokes me, and blood dozes off,

like lazy brandy inside me.

I wonder what she is doing with those hands

that in attitude of penitence

used to iron starchy whiteness,

in the afternoons.

Now that this rain is taking away my desire to go on.

I wonder what has become of her skirt with lace;

of her toils; of her walk;

of her scent of spring sugar cane from that place.

She must be at the door,

gazing at a fast moving cloud.

A wild bird on the tile roof will let out a call;

and shivering she will say at last, "Jesus, it's cold!"

 

And again, to follow my philological impulse, the original text and a more accurate translation:

 

IDILIO MUERTO[3]

Qué estará haciendo esta hora mi andina y dulce Rita
de junco y capulí;
ahora que me asfixia Bizancio, y que dormita
la sangre, como flojo cognac, dentro de mí.

Dónde estarán sus manos que en actitud contrita
planchaban en las tardes blancuras por venir;
ahora, en esta lluvia que me quita
las ganas de vivir.

Qué será de su falda de franela; de sus
afanes; de su andar;
de su sabor a cañas de mayo del lugar.

Ha de estarse a la puerta mirando algún celaje,
y al fin dirá temblando: «Qué frío hay… Jesús!»
y llorará en las tejas un pájaro salvaje.

DEAD IDYLL (Eshleman’s translation)

What would she be doing now, my sweet Andean Rita
of rush and tawny berry;
now when Byzantium asphyxiates me, and my blood
dozes, like thin cognac, inside of me.

Where would her hands, that showing contrition
ironed in the afternoon whitenesses yet to come,
be now, in this rain that deprives me of
my desire to live.

What has become of her flannel skirt; of her
toil, of her walk;
of her taste of homemade May rum.

She must be at the door watching some cloudscape,
and at length she’ll say, trembling: “Jesus…it’s so cold!”
And on the roof tiles a wild bird will cry.

 

This poem is one of the poet’s early works, collected in The Black Heralds, and published in 1919, while he was still enjoying some success in Lima, completely unaware of the harsh life that awaits him in Paris. My point is this: how could this poem has any power that a warrior would appreciate? Why this poem is not a self-indulgence on the poet’s part? Either it is Castaneda again who wrongly interprets the special longing of a warrior as a mundane experience, or it is author of the book fails to demarcate a fine line between beauty and lucidity. To serve as a comparison, I will quote yet another poem of Vallejo here:

Paris, October 1936

 

From all of this I am the only one who leaves.

From this bench I go away, from my pants,

from my great situation, from my actions,

from my number split side by side,

from all of this I am the only one who leaves.

 

From the Champs Elysées or as the strange

alley of the Moon makes a turn,

my death goes away, my cradle leaves,

and, surrounded by people, alone, cut loose,

my human resemblance turns around

and dispatches its shadows one by one.

 

And I move away from everything, since everything

Remains to create my alibi:

my shoe, its eyelet, as well as its mud

and even the bend in the elbow

of my own buttoned shirt.

 

While this poem may be less beautiful (personal taste) than the other two, its lucidity is exemplary. It describes well the detachment of not-doing and the rejection of human form and personal history that constitute Don Juan’s lessons. If this is not obvious, let me say this, a poem that a warrior would appreciate can appreciate must be about hic et nunc, not in illo tempore.

Granted, quote a poem, or not to, is a coincidental thing. Yet it is not completely arbitrary. The poem you like reflects who you really are.



[1] As a footnote, Vallejo is quoted by Roy Andersson in Songs from the Second Floor.

[2] Don’t get me wrong. I am, believe it or not, a defeatist myself.

[3] Here is a Duncanian interpretation of this poem:

http://www.youtube.com/watch?v=yUxoEkR8sSI


edit

Notes on The Mirror

Notes on Notes:

Ill-informed, I missed a rare chance to see The Mirror in 35mm last week. The regret is all the more palpable ever since I experienced Ceylan's Kasaba on a big screen. As a compesatory gesture, I post here my notes on The Mirror, made several years ago for a class that is ostentatiously about Deleuze. Obviously, in order to present it in the form of a paper and cater to a handful of Deleuzian concepts (required by the assignment), the material was heavily "sculptured". Below is its raw/restored form. The main reason I now prefere this form is this: I sincerely feel that my application of Deleuzian notions to Tarkovsky was an unconvincing endeavour, as many symptomatic readings probably are. This, of course, is to be understood as my own fault, or unskillfulness in this line of interpretation. Deleuze remains innocent.

 

levitation

 

Solitude, ma mère, redite-moi ma vie.

O. V. de Milosz, symphonie de septembre

 

 

I am always a little uneasy about the indifferent tone of a seemingly harmless comment: The Mirror (1975) is Andrei Tarkovsky’s most autobiographical film. Yes, but which one is less autobiographical? How can one be allured to think that a poet is capable of describing any historical event, watching any old house, reciting any poem, doing anything at all without the profound involvement of his self? All poetry is autobiographical. The only difference is the expression being found and the theme being pondered at the specific moment. For self has a cumulative effect: the same poet of twenty years old and sixty years old have quite different views on a lot of things, among them, childhood. And they won’t taste love and sorrow in a same way. The general meaning of these terms are useless to them and it is exactly the difference make poems written in any specific moment unique.

Emotion, memory and senses are inseparable. One always evokes the other. This seemingly innocuous statement in fact leads to cinema’s greatest potential: cinema works through our senses to arrive at our memory, our emotion, this depth beyond all rational thoughts. And if a whole edifice can emerge from a small cup of “petite madeleine”, how can the potential of a film, the organic combination of image and sound, hammering and whispering on two of our most protruding perceptive antennas, be estimable?

From Ivan to Sacrifice

Russian filmmaking in the late 1960s is characterised by a peculiar political climate that is often referred to as the “thaw” period, signalled by Khrushchev’s denouncing Stalin in 1956. Not only had artistic freedom in this period generally prospered by embracing neo-romantic content and incorporating personal vision of humanity, in terms of technique the Russian filmmakers successfully broke through the montage-roi (Metz) tradition established by Eisenstein, who emphasize the rhythm of inter-image montage and the symbolic, often derived connotations. Roughly speaking, many postwar classics, such as The Cranes are Flying (Kalatozov 1957), The Forty-first (1957) and Ballad of A Soldier (1959), both by Chukhraj[1], rely on smooth and swift camera movements in long takes to substitute montage. It is not difficult to recognize in Ivan's Childhood (1962), the first feature of a then freshly graduated Tarkovsky, various similarities to these precedents. As such, Ivan can be regarded as a natural extension of the Russian postwar poetic realism.

In a manner that is typical of Kalatozov and Chukhraj, Tarkovsky uses in Ivan swift camera movements that are completely abandoned in Andrei Rublev (1969), his second feature, and all his subsequent works. For example, a close-up of Ivan’s astonishing face can be annexed to a quick pan showing him running away, leaving just enough time to catch a glimpse of the image—our hero is frightened. The recognition of the message is instinctive and immediate, thereby highly effective, but it leaves no time for an active in-depth scrutinization of the image—it gives little time for the image to really work on us.

At exactly this point Tarkovsky departs from his contemporaries. Here another film serves as excellent reference point. This is the technically brilliant Soy Cuba (1964), highly underrated due to its propaganda content, made by a sixty years old Kalatozov. It is constructed by nothing but extremely long and mobile shots, compare to which the first five minutes of Touch of Evil (1958) might just be an apprentice’s game. In both Soy Cuba and Andrei Rublev, the directors rely heavily on the precision of mise-en-scène, the delicate lighting effect and the textual richness of decor. Both films illustrate well the kind of filmmaking in Soviet Union in the 1960s: to which extent techniques were being developed and to which extent the official ideology had to be adhered. But the difference is also evident. If we take long takes in Andrei Rublev as painstakingly slow, then those of Soy Cuba are confident, often hilarious and definitely “salient”.

Many take Andrei Rublev as a culminant achievement. If that is so, then in my opinion, The Mirror could be regarded as the watershed of Tarkovsky’s career. This is of course a debatable point. And it by no means says Tarkovsky’s films following The Mirror are formally less articulated. Quite the contrary. Yet this rigorous creative force we have been perceiving ever since Steamroller and Violin began to diminish when he fell into this trap which he described so well:

Often the director himself is so determined to be portentous that he loses all sense of measure and will ignore the true meaning of a human action, turning it into a vessel for the idea he wants to emphasise. But one has to observe life at first hand, not to make do with the banalities of a hollow counterfeit constructed for the sake of acting and of screen expressiveness.[2]

Again, this is no isolate event. More than a few filmmakers, after having mastered their material, show this tendency to oversymbolize. Their films become a stack of symbols whose protruding designations actually obstruct our view, prevent us from seeing things behind them. The mastery of a certain artistic expression indeed modifies permanently the relationship of its creator with the world. He ceases to see the world as it is, but through the framework of his own expression, where the world is quickly exhausted.

For Tarkovsky, the usage of fire is just a good example to show this difference. Compared to the burning house in The Sacrifice (1986), the burning barn in Mirror is balanced by a well, by rain and conveys no explicit message except this undistinguishable longing growing in a moist quietness. The former, however, is extremely dry. It is literally artificial as it is our protagonist who sets it on fire. It is thus not a natural phenomenon but rather a human intervention. A revenge, not a sacrifice. The self immolation in Nostalgia (1983) is also such an invented, intruding evidence. It would be infinitely better if he burnt himself (if that is necessary) quietly beside a river, where nobody is watching except the birds. But instead he portrayed himself on an equestrian of Marcus Aurelius, in the center of Piazza del Campidoglio, and in the same time tried desperately to give a sermon to geometrically located mannequins.

 

Glimpse of the production history

An art critic, ideally, should put into consideration not only those exist already before their eyes, but also those do not. It is not entirely up to the artist to face the virtual. If the critic cannot share this capacity of seeing the virtual and understand why some of them turn into substance while others do not, he is certainly not engaged in a conversation, but only a monologue.

The initial idea of The Mirror came to Tarkovsky as early as 1964, when he was still working on Andrei Rublev. The idea appealed to him since on the one hand it would serve as a dedication to his cherished childhood[3], which he struggle to set free by expressing explicitly, and on the other, a hands-on of his long kept belief that the materials of memory, properly processed, could give a base of a film constructed according to the logic of poetry, and outdo the conventional way of depicting life. The apparent dichotomy, the omnipresence of the narrator by his sensible observation and its visual absence, must have fascinated him. However, given the prevalent self-effacing atmosphere of the Soviet Union, this is all too personal in a pejorative sense of the word, and will be deemed unworthy to be produced. Luckily there is in the plot a mother figure and the background of Second World War, which happen to be the most favourite Soviet themes. One might exaggerate a little saying that Tarkovsky deliberately heroicized these two themes in order to satisfy and bypass the censor. But it is not an exaggeration that a mother occupies a central place for a child in absence of father. Tarkovsky claimed in several occasions, “I cannot reconcile myself to the thought that my mother will ever die, I will protest and shout that she is immortal.”[4] Of course this ambiguous declaration could be referring not to his mother, but the image of The Mother. The story thus took the natural form of a confession[5]. A second thought of this idea led him to mix his own memory with the real events of that time: the collective memory. And by doing so, he sublimed the idea from the rudimentary form of sentimental story telling to the vast land of testimony, from the life of an individual, wonderful as it might be, to the infinite dimension of a people, a land.

The second version of the literary script, titled A White, White Day, was submitted in 1968 and was immediately declined. There is not much progress anyway in terms of structure, and up to the stage, he still maintained the idea of interview. Although the questionnaire is prearranged and consist of totally masculine questions like “What do you think of space travel?”[6] or “Do you believe that a new world war could start?”[7] he expected to evoke in her really spontaneous answers which will illuminate an “ordinary life story with its hopes, its faith, its grief and its joys.”[8]

Luckily Tarkovsky soon felt this incompatibility between the straightforwardness of interview and the subtlety of memory. The interview is a very coarse form where the aesthetic consideration is not of foremost importance and thus, on can almost say, impairs the big screen. The old mother does exist in the finished film, but she talks little[9]. This strategic decision corresponds to the true nature of memory: it is visual. The voices of past figures have dissolved into their images – their presence is already accompanied by a silent speech. Any additional utterance will actually disturb this ghostly presence.

It is not until the end of 1972 that the project of The Mirror got going again. And it was only during the shooting that the character of Natalia, the narrator’s wife, was finally introduced. This changed the whole picture and made The Mirror really a mirror, where the present and past reflect each other in a bidirectional way: everything can be traced back and every shadow finds its substance.

It is known that Tarkovsky encountered enormous difficulties doing the final cut. Although the film does have a script, the shooting does not follow the script. If this has never been a problem for the filmmaker, what challenges him this time is to see the “intrinsic pattern” of the images, which he tried for days without success, for he believed that “editing is ultimately no more than the ideal variant of the assembly of the shots, necessarily contained within the material that has been put onto the roll of film… in a sense they edit themselves; they join up according to their own intrinsic pattern.”[10]

This is of course can be understood as an extreme situation where the filmmaker has no choice but to deal with the fragmentary material he has and to try to hold them together in any coherent form. On the other hand, it could be the only “proper” method of constructing a film about memory, as what is memory, if not this unbelievably disordered mixture of vague events, floating faces, ephemeral gestures, which disappear and reappear constantly in a maze labelled space-whatever and time-whatever?

The ingenuity of this final arrangement, a miracle as Tarkovsky calls it, lies on the fact that there is no structure, at least not at narrative level. The only way to see these images as a whole is to weave threads of different thickness and color together into a fabric, to let them coexist in this memory with infinite dimensions.

word and image

Bergman once told us that he had by chance come across Andre Rublev and experienced it with utmost fascination (though he didn't understand Russian and the copy he watched has no subtitle). Apparently, the dialogue in Andre Rublev, although Tarkovsky and his collaborator had spent tremendous effort elaborating, contributes significantly less to this new aesthetic which he was building. Perfectly composed image sequence has this tendency of repulsing words. Tarkovsky himself always maintained that the meaning of a scene is never to be found or based on the dialogue. In an ideal situation, words themselves should become “noises”, thus part of the non-distinguishable reality of the world. Guided by this aesthetic, the usage of music become an area fraught with problems. Although Tarkovsky did use music in his films, he was quite dubious and cautious of their function[11].

In this context, The Mirror would be regarded as a new challenge for the combination of word and image. And the result is… more or less a success. The poetry of his father, when being recited, is by no means the interpretation of those images being accompanied. Their singularity relies on the fact that they open yet another chronotopic dimension. It is first of all a presence of the father figure, more tangible than his real presence on the screen (which last several seconds at most). Moreover, it made time itself become palpable by this unseen dialogue between the son and the father, just like when we are observing the nature, we could feel that she returns simultaneously our look, silently.

 

slow-motion

Slow-motion is an intrinsic technique of cinema (that is to say it is out of the reach of any other art form) and it is based on our pure animal sensory reaction. The speed of the world perceived is directly transformed into a psychological pressure, or even a physiological one. We involuntarily held our breath whenever the movement is slow down or speeded up[12]. Our body answers the image. This significant correspondence is however exploited to its maximum without due respect of its nature, and thus engenders two kind of slow-motion cliché.

The first kind is used often to emphasize the importance of a given moment: a person being shot down, falling on the ground, tumbling, and a woman running towards him[13]. This has been proved effective and even powerful. But it does have this disadvantage of reducing the overall potential, the richness of this magic, by protruding only a few selected elements. For example, Tarkovsky regretted having put in one of this sequence in The Mirror where Maria involuntarily killed the cockerel: “we deform the actress’s face independently of her…serve up the emotion we want, squeeze it out by our own means[14]” – an excellent example of disfiguring slow-motion. On the contrary, when Maria is running in the rain towards the print-house, there is also several seconds of slow-motion, which is “barely perceivable[15]”, thereby remains natural and keeps the real world intact.

Another common cliché is what I should name as vulgarizing slow-motion. For example, Mary runs to Jesus when he is falling under the intolerable weight of cross. By juxtaposing this fall with another fall, the young mother running to her tottering baby, Mel Gibson vulgarized the meaning of the fall, by trying to appeal to an audience who cannot respond to an event out of their own personal experience, by recalling in their restricted and non-religious mind an act with only the same appearance. On the other hand, Tarkovsky refuse instinctively to put any concrete significance in his slow-motions. They are absolutely abstract, or as he preferred to put it, poetic, that is, unable to be reduced to any mundane experience.

Dream and observation – a Tarkovskian image

Cliché is not about a false experience, but the lack of aesthetic consideration. For if artistic work consists of any reproducing, it is then important not to substitute the real with the convenient way of perceiving things. We have this illusion that “We have only to speak of an object to think that we are being objective.[16]” But the connotation of a real object can never be exhausted by phenomenological method. “The object reveals more about us than we do about it. What we consider to be our fundamental ideas concerning the world are often indications of the immaturity of our minds.”[17]

The real observation, as Tarkovsky claimed to be the “the basic element of cinema, running through it from its tiniest cells,”[18] strike us above all with its uniqueness. This non-repeatability and non-exhaustibility is interpreted by Deleuze as a “pure optical situation”. Apparently this later term is coined from a viewer’s point of view, whereas for a director, he has to know exactly how to create this situation. And Tarkovsky wrote: “As for mise en scène, when it corresponds precisely with the spoken word, when there is interaction, a meeting-point between them, then the image is born which I have called the observation-image, absolute and specific.”[19]

Given the subject of a manifestation of tenderness between a mother and her child, can we really think of anything genuine, other than bedside-goodnight-kisses? Can we possibly think of the ceiling falling down, barn burning in the rain, mother unconsciously suspended in the darkness? Most certainly not. The mystery of poetry will never condescend to the level of daily matters, in order to attract us, to become part of us, to let us identify with it. A poetic experience, as well as a religious one, can be described but never possessed.[20] By refusing to become part of us, the Abstract become the Absolute.

Take the ablution sequence for instance: She was in a kneeling position and when she tried to stand up, in a moment she seemed to lose her balance. Now her daggling arms were swinging in the air, like fluttering wings of a wounded dove, like flickering of the flame on the stove, and the trickling of the water along the wall. She was alone in the room, the water basin removed from her. Then the ceiling started falling down when she disappear… Joyfully, she walked in this anonymous rain, passing a mirror, shining wet wall, and reappeared in the other side of the pan where the old mother approached, her image superimposed by those of tree, mountain, sky… Both of them reach out to wipe the fog on the mirror.

Or the levitation sequence: The mother was suspended in the darkness. The bird flung across, bringing the wind who swept across the bushes again. The house stood by its own. Inside, dangling laced curtain, tablecloths made way to a mirror lit by candle, where the child stood holding a disproportionately large bottle of milk. He smelt it, knowing not what to do with it, looked helplessly around.

Or the breaking glass sequence: The door opened, window glass broken. A cockerel was jumping out. A strange wind swept again across the bushes, blew down a big loaf of black bread and the paraffin lamp on the wooden table. The boy was running out of fear. Behind him, flower pedals fell down like a rain.

What is a Tarkovskian image? There is nothing incomprehensible. Tarkovsky wrote, “How does time make itself felt in a shot? It becomes tangible when you sense something significant, truthful, going on beyond the events on the screen; when you realise, quite consciously, that what you see in the frame is not limited to its visual depiction, but is a pointer to something stretching out beyond the frame and to infinity; a pointer to life.”[21]

As for the special needs of achieving a truthful significance in those dream sequence, Tarkovsky answered, “In cinema ‘opacity’ and ‘ineffability’ do not mean an indistinct picture, but the particular impression created by the logic of the dream: unusual and unexpected combinations of, and conflicts between, entirely real elements. These must be shown with the utmost precision. By its very nature cinema must expose reality, not cloud it.[22]

These unexpected combinations emerged from his poetic imagination is the key stone of a Tarkovskian style. For example, the relationship of his protagonists with the water is most exceptional: in Stalker, the man crouched on a small piece of earth midst a shallow river, where a stray dog passed by, watching him curiously; In Nostalgia, he walked through an emptied hot spring pool, holding a tiny candle on the brink of going out. This notorious obsession with water is discernible even in Steamroller and Violin, his diploma film: it is in a newly drenched plaza, still saturated with water, reflecting sunshine that our little boy is standing together with the crowd, watching the demolition of a derelict church[23]. And there is always this horse coming from nowhere, eating apples spread all over the riverbed (in Ivan), or just stretching itself leisurely, demonstrating its amazing beauty (in Andre Rublev).

Instances like this in Tarkovsky’s film are innumerable. They pass beyond the usual sentimental manifestation by their ambiguity, by their often contradictory nature, as Tarkovsky admitted, “A true artistic image gives the beholder a simultaneous experience of the most complex, contradictory, sometimes even mutually exclusive feelings.” This commentary is echoed by Leonardo’s paintings, namely the young woman with a juniper, which he inserted into the father return sequence. Of course the same could be applied to Mona Lisa, whose charm come from this contradictory nature forever vacillating between beautiful and fiendish, frivolous and solemn, male and female.

Where is the mirror?

Although we are informed that the present title came only after the introduction of Natalia, it soon became the fulcrum of the plot. We might wonder, however, why this late-coming element turned out to be omnipresent in the finished film – it exists in all levels. Visually, everybody seems to linger around the mirror, especially Natalia, who is never far away from one of them – there are plenty in the apartment. The rich country doctor’s wife[24], when she is trying the earring on, naturally will look at the mirror – yes, vanity always goes hand in hand with cruelty. And the young Alexei, before the lamp went out, watch himself intensely. Judging by the lighting effect, one might easily conclude that the former demonstrate vanity (the white brightness of front ambient light) and latter a self discovery (reddish side-lighting simulating chimney fire). But what about the dream sequence where the kid holding a bottle a milk? Is a boy of that age already capable of any narcissism? And the fogged mirror where two women reach out from both sides? How to explain the meaning in the Spanish war documentary, there was a girl holding a broken mirror? Most significantly, at the doctor’s room, there are at least 13 mirrors of different sizes hanging on a single wall!

Mirror’s nature property is nothing but to reflect. And the only substance it is capable of reflecting is light, not faces. Face doesn't exist in the mirror. By reflecting light the mirror gets a unique attribute of creating virtual dimensions. And why this dimension has to be a spatial one? If we apply this concept from the space domain into the time domain, a visual temporal dimension is rendered. Thus the same woman living in different ages can meet and see each other. But not touch. The mirror, although transparent, is still a non-traversable barrier. And this barrier could be a cultural one, like the role played by Russia between oriental and occidental culture, a giant Janus.

The mirror could also be deemed as the correspondence between the characters. Using the same actress to play mother and wife is already a mirror construction. And this correspondence is quite subtle: referring and refusing reference at the same time. The narrator remarked to Natalia that “when I dream of her, she always has your face.” Then later when she was looking at old mother’s photos, she remarked in her turn, “She and I really look alike.” and the narrator respond this time with a negative answer “not at all.”

Same could be said about Ignat and Alexei. When he was helping his mother picking some coins on the floor, he said, “It all happened once before.” The next shot we see mother in the war time kneeling on the same corridor, trying to pick up some plank for firewood.

Even the father figure is mirrored. I have reason to believe that the patient on the bed, the narrator, is played by Oleg Yankovsky, the same one who played the father.

Apparently mirror is being used by Tarkovsky as an expression on which one can add all kinds of adjectives. In Alexei’s contemplation, there is even a mirror in the burning charcoal. It is followed by yet another mirror, this time of a wardrobe, closed by an anonymous hand, revealing the redhead girl, the object of his burning desire, sitting near the fire, in pyjama.

However, to apply the idea of mirror to every moment of this film is not my intention. Mirror is indeed one of Tarkovsky’s favourite prop. Like water, fire, mirror is of highly symbolic value but in the same time remains one of the most common household items. Its omnipresence simply symbolize the persistence of memory, to the patient it becomes a guilt keeping haunting him like the wounded bird found on his bedside. It corresponds to a profound idea of artistic creation: not to construct, but to reflect, to reveal.

Pathology of dyslexia

Tarkovsky always had this illusion of being a kind of cinematographic messiah, that his unswerving dedication to image is just a road leads to higher necessities: to separate “light from darkness, and land from water”. That is why in Sculpting Time, he spent an unnecessarily large part treating certain issues with undue seriousness. And in doing so he exposes his verbal inaptness and fills us with this sympathy of his dyslexic suffering. Look at these chapter titles:

“Art – a yearning for the ideal.”

“Cinema’s destined role.”

“The artist’s responsibility.”

Is there a responsibility for the artists other than making good art? Or is there one for them to write a book about the responsibility of artist? Cinema’s destined role? Am I mistaken or it is an official of Goskino lecturing on the necessity of educating people with film – a effective mass medium before the days of television? Yes, he was surrounded by those meetings characterised by “Comrades, as you all know, the cinema’s destined role…” And he involuntarily murmured “We artists, our responsibility is …”

This is all perfectly understandable and even extremely familiar for me. As Natasha Synessios rightfully pointed out, “If Tarkovsky came to view himself as a prophet and a possessor of genius, he was aided by a culture that traditionally demanded that its artists be nothing less.[25]” The dyslexia is mostly inevitable from an intellectual brought up in a communist background where since everybody has the same lameness, the particular case of yours goes without being noticed. As for the outsiders, lacking this suffocating experience would make them take for granted that the artist preferred to expose himself like this. For them this phenomenon of voice without individuality is unheard of. And it is hard for them to imagine that the official language, the public vocabulary has such a determinative power which individual couldn't possibly resist[26]. I couldn't envy Tarkovsky of having an “ideal” of illuminating people which I struggled for years to get rid of. But I couldn't envy either this so-called post-modern empty and cruel world which our contemporary artists find themselves being thrown in: now is there any motif exist other than the fulfillment of personal ambition and material needs?

 

******

 

Tarkovsky’s talent is not his philosophy – which he had nothing new to say, and what he had said, he put them in a confused way typical of person of visual but not verbal orientation.[27] The power of Mirror came not from what he is trying to say, but the way he visualizes them. If we use the conventional way of evaluating a film, or any oeuvre d’art, by its metaphysical dimension, by its psychological insight, by its meticulous craftsmanship and so on, we are on the wrong track (even though this film is quite impeccable in these aspects). That is why when those critics, especially those from a literature tradition, tried to consider him inside an infinitely more vast background, that is, the Russian thought, their efforts are destined to fail. Those external references do help to explain his motif, but never his talent. Or it is I who is trying to explain his talent without knowing that it is an impossible task? Let us keep silence before a miracle.

Chronology of sequences[28]

1.      (Color[29])Ignat open the TV with no images.

2.      (B&W)The curing of the stuttering.

3.      Opening credits.

4.      (Color)Mother on the fences – the passer-by, “Do I have to call my husband?” – The wind on the plain when he turned around.

5.      The first poem: The First Meeting (Love) Burning barn in the rain.

6.      (Desaturated color)Kid wake up. (Shining B&W)Wind sweep through the bushes; He then waked up again, murmured, “Papa”, witnessing a white robe flung over room.

7.      The first appearance of Father: he was naked. Mother in the night gown. The ablution sequence. Note when the ceiling started falling down, the window is half opened, and the lighting is noticeably enhanced, as well as the flame on the stove, accompanied by electronic music.

8.      (Color) Camera dollyng in an empty apartment - conversation with mother on the phone: “last night I dreamt of you”.

9.      (B&W) Mother running towards the print house: the imaginary error (the most flat sequence in the film, reminding nothing but those social realistic movies). Second poem: From Morning on I Waited Yesterday (Horror). Go for a bath.

10.  (Color)Anonymous fire on the plain. Conversation with the wife: “I always said you resembled my mother.”

11.  Kids being carried into the old house.

12.  The wife is always in front of the mirror, “when I dream of her, she always has your face”.

13.  Spanish friends. The first documentary: matador, bombing, parting children, allegro.

14.  The second documentary: stratosphere balloons, Pergolesi’s Stabat Mater.

15.  Ignat browsing a Leonardo book, talk with mother: “it all happened once before.”

16.  Home alone. Reading letter of Pushkin (The most artificial sequence in the film). Old mother had the wrong apartment and she didn't recognize Ignat.

The trace of cup pad (Electronic music reminding Solaris). telephone from dad, the redhead girl. Purcell.

17.  Shooting exercise, a white day.

18.  The third documentary: Sivash footage. The third poem: Life, Life (Immortality).

19.  The speckled boy went up onto the hill- (Pieter Brueghel: Hunters in the Snow).

The fourth documentary: war is over, Prague liberated, firework in Moscow, A. Bomb.

The bird stop on boy’s head.

The fifth documentary: culture revolution, crowd in Tiananmen Square, Mao, Sino-Russian border tumult.

20.  Papa is back: where are the children? The second appearance of father: he was in uniform. Bach: St. Matthew Passion. Leonardo: Young woman with juniper(Genevra de Benci).

21.  (B&W)The decision of Ignat. The photos of two mothers together, boy watching a small fire in the rain, “who showed himself in front of burning bush?”

22.  (Color)Back to old house again. (B&W)In the trees. The breaking glass sequence.

23.  (Color)Episode of selling earrings: Milk dripped to the floor. Alexei studies himself in front of the mirror, Bach. Mirror in the charcoal. A hand closes the mirrored wardrobe, revealing the redhead girl sitting near fire. An anonymous hand warms itself by a burning sprig.

24.  The horror of killing a cockerel. (B&W) The third appearance of father. The levitation sequence: “I only see you when I am really sick.”

25.  (Color)Mother and son are on the way home, pensive. The fourth poem: Eurydice (Soul & Body).

26.  (B&W)

27.  (Color)Daylight. Kid swimming, mother washing.

28.  Long dolly from inside to outside, the old mother with two kids.

29.  The doctor, the woman poet, the old servant. The narrator, now a patient with the strep throat is setting free a wounded bird on his bedside into the air (set me free, you haunting memories!).

30.  Before the war, he asked her (The fourth appearance of father): “Do you want a boy or a girl?” She didn't answer.

31.  Old mother with a basket of clothe took two kids together with her.

32.  The mottled surface of rock, broken tree trunk, vestiges in a small pit, accompanied by Bach: Opening chorus of St. John Passion.

33.  Old mother with two kids, without the basket.

34.  The young mother is crying.

35.  Old mother with two kids are crossing the plain, where the anonymous fire showed (see 10).

36.  After the ululation of Alexei, everything is silent. The camera retreat into the deep forest while the old mother and two children walk towards the future.

Bibliography

A. Tarkovsky, Sculpting in time, Reflections on the Cinema. London: Bodley Head, 1986.

A. Tarkovsky, Collected Screenplays. London: Faber&Faber, 1999

Mark Le Fanu, The Cinema of Andrei Tarkovsky. London: BFI, 1987

Maya Turovskaya, Tarkovsky, Cinema as Poetry. London: Faber&Faber, 1989

Natasha Synessios, Mirror. London: L.B. Tauris, 2001

 

 

 



[1] Eleven years senior of Tarkovsky, Chukhraj was educated at the same institute, VGIK(All-Union State Institute of Cinematography), under the same teacher : Mikhail Romm.

[2] Tarkovsky, Sculpting in time: Reflections on the Cinema. London : Bodley Head, 1986. p. 25.

[3] This first version, titled A White Day, is a story about a shell-shocked military instructor, which is kept in the finished film but yields its central place to other more “haunting” pieces.

[4] Quoted by Maya Turovskaya, Cinema as Poetry. London : Faber & Faber. 1989. p.61.

[5] Such is the title of the original proposal submitted to Mosfilm in 1968.

[6] Tarkovsky. Collected Screenplays. London: Faber & Faber. 1999. p. 303

[7] Tarkovsky. Collected Screenplays. London: Faber & Faber. 1999. p. 298.

[8] Ibid., p. 257.

[9] There are three occurrences of her voice: the first one being the telephone conversation, without the visual image; the second one being the “wrong apartment” scene. And near the end of the film, when the kid informs her, “stove is smoking, mama”, she answers casually, “eh?”

[10] Tarkovsky. Sculpting in Time. p. 116.

[11] Antonioni remarked too that he was obsessed in collecting natural sounds. Possessing thousands of recorded cassettes, he dreamt of the effect they would produce where music – a highly unnatural device – has absolutely no usage.

[12] The response is driven towards two seemingly akin directions with different results, like water and fire.

[13] This sequence in Twelve monkeys is the best example I could think of. Only it should never happen in the present – by allowing it to become real its power is finally destroyed.

[14] Tarkovsky, Sculpting in Time. p. 110.

[15] Idem.

[16] Gaston Bachelard, The psychoanalysis of fire. Boston : Beacon Press, 1968. p. 1.

[17] Idem.

[18] Tarkovsky, Sculpting in Time. p. 66.

[19] Ibid., p. 75.

[20] Mel Gibson scored a good point when he tried to make us feel in a very physical way the pain of Jesus (to compensate those he felt for us). And it is true that his method is hundreds times more effective than traditional preaching. But let us not forget the difference here (which is of utmost importance): Jesus does NOT have to see a film to suffer for human being in a two hours session, he did NOT need the help of image to understand the pain – he IS the pain.

[21] Tarkovsky. Sculpting in time. p. 117.

[22] Ibid. p. 72.

[23] This is actually one of the real event from his childhood memory, intended to be used in Mirror, and removed in later revisions.

[24] Ironically played by Tarkovsky’s second wife: Larisa Kizilova, with whom he had a son.

[25] See Natasha Synessios’ introduction by pp. xi, in Collected Screenplays.

[26] Milan Kundera would be pleased to explain how public voice appropriate the personal ones, as well as some other artists in exile. Godard could never imagine why revolution could be so repressing because for him, he always had the freedom to cite Rimbaud, Baudelaire and say to an imaginary “chinoise”, je t’aime. But in the same epoch, when a real Chinese woman got married, what she would receive as wedding blessing are nothing but chairman Mao’s words – personal space had been totally squeezed out.

[27] Surely he wouldn’t consider himself more eloquent than Pushkin, more erudite than Berdyaev, understand darkness better than Dostoevsky, fight more bravely than Solzhenitsyn?

[28] All external references are marked by color: poem, documentary, music, painting, as well as several major dream sequences and the appearance of father.

[29] The textures of color sequences vary within themselves from clear, shining to blurred and sombre, like the infinite distance stretched between present and past.


edit

Popular Posts

Blog Archive